زبان فارسي به‌سمت موزه‌ي زبان‌هاي مرده هل داده مي‌شود
شهريار مندني‌پور با اعتقاد بر اين مطلب در گفت‌وگويي با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، درباره‌ي وضعيت ترجمه‌ي آثار ايراني، تصريح كرد: شايسته‌ترين افراد براي بررسي وضعيت ترجمه‌ي ادبيات ايران در غرب، افرادي هستند که لابد درباره‌ي موضوع مهم ترجمه در يک زبان خاص تحقيق مي‌کنند، و بعد از آن‌ها خود مترجمان جدي. بنابراين پاسخ‌هاي مرا در حد انتقال مقداري تجربه و خبر جمع‌شده از اين‌سو و آن‌سو بگيريد.

ادامه مقاله...